法律名词翻译


法律名词翻译


01 remedy 补救

remedy 现译为救济或赔偿,但实际上,译为“补救”更为合适。现行翻译“救济”,汉语解释意思是“用金钱或物资帮助生活困难的人”。

而remedy 具体包括的内容不仅有支付赔偿金,另外有强制令(injunction)、依约履行(specific performance)的裁定、法院宣告(declaration)等。

“救济”仅仅是“remedy”措施的一种,与“赔偿”这一翻译一样,没有将“remedy”的全部内涵所包括其中。


02 material evidence 实质性证据


03 common heritage circumstances

错译:人类共同的遗产

VS

正译:人类共同继承的财产


04 contract

错译:合同

VS

正译:契约


05 wrongful act  违法行为


06 international lawyer

国际法学者

international lawyer 常翻译为国际律师。但lawyer实际上不仅仅有"律师"的意思,还有“法学家”的意思。international lawyer 应该翻译为“国际法学者”


07 joint venture 翻译为“合资企业”


08 unwert 反价值


09 缔约过失责任 liability of contracting fault


10 破产清偿

错译:bankruptcy

VS

正译:insolvency


法律名词翻译


上一条:法律术语翻译常见错误有哪些?下一条:法考刑法法律名词中文翻译

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99